ROGER SANTIVÁÑEZ
Traducción/Translation : Elsa Costa


ROBERTS POOL CREPÚSCULOS
1. Cooper River Park
& el destello del brillo del río
Contemplo inmóvil en la verde orilla
Suavísimo repliegue acuático mi
Niatura dibujada por la diosa in
Visible oculta tras la fronda ce
Leste que a la bóveda se funde
En mi dolor terrestre como la
Nube majestuosa desaparecida
Recién al formarse & ser deli
Cuescente presencia frágil nada
En la silente extensión flotante
O suspenso suspiro de incomprendida
Rosa
Refulgen ninfas sobre las aguas pardas
& las hojas susurrantes hacen su son
La floresta divina a la brisa estival se
Entrega es una solitaria rosa perfecta
Entre nubes perla quemada & azul por
Los arrecifes del cielo encendido & ya
Crespuscular plomizo en el fondo de sí
Mismo constelado algodón-azúcar en su
Boca deliciosa derretida incomputable
Allí donde su luz fue el secreteo de las
Horas ondulantes forma del anhelo en
Extinción que sin embargo aún canta su
Canción
El atardecer mientras lo vivo en el jardín
Va cayendo en la instantánea resolana fugaz
Es una luz que viene & va capricho del
Solsticio entre la rosa más amada
& las bellotas abiertas en sus labios
Cardinals sobrevuelan el antiguo esplendor
Entre las dos aguas memoria almendrada
Con el dulce blancor en terrazas azulado
La noche se aproxima gimen unas voces
Mística edad de senos pequeños desliza
Delicada tu delicia mental sobre este calmo
Agonizar lejano en el césped inconforme
Los arbustos son perfectos danzan
Solitarios ante mi susurrada canción
No me dicen sino dulzura enhiesta
En la finestra destinada a su infinito
Vaivén inescapable a esta hora mori
Sólo el sonido de las ramas cruzadas
Por el viento se percibe en el adviento
De una noche más en el verano del
Confín tan olvidado presto a la sola
Despedida que es mi canto fúnebre &
Sin embargo feliz hasta la sonrisa de
Una rimense monalisa tiempo intocada
Se va la luz se va la forma
Amada sólo el azul inmóvil
Se queda arriba se torna
Celeste sin que nadie se de
Cuenta ahora es albo humo
O un estallido de plata
Un reburbujear semejando hielo
Seco en la lejanía desvaída &
Vuelta a crear la rosa más tierna
Por un instante desbordado de
Perlas en la tersa piel ingrávida
Perfección solar cuya belleza me
Ensimisma & se desaparece
En tal suavidad surca la noche clara
El sueño de tu cuerpo puttino & desasido
Despierta bañado en lágrimas sonoras
Viento respirado en tu flotante cabello
Era mar con su oleaje envolvente
O neblina de Lima a la hora más húmeda
La orilla tintinea de burbujas solares
Serena soledad cual gaviota planeando
Contra la cresta más verde de las olas
Estabas tú con uvas italia entre las manos
Ofreciéndome el paraíso porque en tu cuerpo
De diosa portabas a Dios blancura de rosa
En la playa soñada
Formas femeninas en la mar de la piscina
Ondulación alfombrada intermitente svástica
Donde el canto fraseo es de tu alámbrica voz
Ennobleciendo las sílabas notables pacíficas
A través de continentes continuados ofrecidos
A la destrucción del amor que no se vence
En las quimeras dictas sol yaciente lunar
Ya te aproximas sobre la grama nebulosa o
Navegar de mi sueño por el pórtico de tu
Rosada risa infalible pétalo en tu bahía
Inquieta submarina que sólo calma el swing de
Tus muslos deslizándose en las aguas claras
8. Sea Isle
Remolinos rubios sobre estallido insomne
Escalas albas grecas salpicando la
Silueta de un amor ajeno recordándote
Robo del sol es la belleza de una niña
Feliz saltando entre la espuma fiel
A su lindura mojada con órfica sinrazón
Ahí viene azul en sus pasos preciosos
Curvas núbiles a un ritmo esculpido
Por los dioses infinitos formando su
Inocencia frente al poema que sólo aspira
A retratarla invicta jugando con la
Arena húmeda & las conchitas recogidas
Por el océano a sus pies




ROBERTS POOL TWILIGHTS
1. Cooper River Park
& the glitter of the river’s shimmer
Still I gaze on the green bank
Sleekest ripple aquatic mi
Niature drawn by the goddess in
Visible hidden behind the celestial
Frond that melts to vaulted firmament
In my earthly pain like the
Majestic vanished cloud
Just forming and being deli
Quescent fragile presence swims
In silent expanse adrift o suspense
O gasp of miscomprehended
Rose
Nymphs gleam on dun waters
& rustling leaves sound
The hallowed grove gives
Itself to the estival breeze it’s a solitary
Perfect rose among clouds burnt pearl &
Azure by the reefs of kindled sky & soon
Leaden gloaming in the depths of it-
Self constellated cotton candy in its
Delicious dripping fathomless mouth
There where its light was the stealth of
The undulating hours shaped like longing in
Extinction that yet still chants its
Song
The darkness as I live it in the garden
Goes on falling in the instant runaway sunflare
It’s a light that comes & goes a whim of the
Solstice between the rose so ardently adored
& the acorns yawning within her lips
Cardinals swoop over the splendor primeval
Flanked by two waters almonded memory
With delectable pallor blued in the terraces
Night is coming some stray voices moan
Mystic age of tiny breasts slips
Your mental delight so delicate over this lull
To languish far onto the clashing lawn
The bushes are perfect they dance
Aloof before my susurrated song
They tell me naught but a lofty charm
Doomed in the casement to endless
Inescapable lurching to this very hora mori
Only the groaning of the crosséd boughs
Through the wind is divined in the advent
Of one more night in the summertide of the
Bounds so forgotten ready lent to the single
Farewell that’s my funeral dirge &
Happy withal till the sight of
A Rímac monalisa time untouched
Light goes dear form goes
Only immobile blue
Remains celestial twisting
On high and no one
Notices now it’s milky
Smoke or a burst of silver
A burbling resembling dry
Ice faded in the distance &
Lathed to create the tenderest rose
For an instant overflowing with
Pearls in the weightless sleek skin
Solar perfection whose beauty
Engulfs me and disappears
Through such smoothness glides the clear
Night the dream of your body puttino &
Withdrawn awakes bathed in sonorous tears
Wind wafted in your floating hair
Was sea with its engulfing surf
Or Lima mist at high sultry noon
The shore jingles with solar bubbles
Serene solitude like a gull soaring
Against the waves’ greenest crest
You were there, hands laden with Italy’s grapes
Offering me paradise since in your goddess’s
Body you bore to God rose paleness
On the dreaméd shore
Feminine forms on the swimming pool sea
Tapestried undulation sporadic swastika
Where the canto I intone in your hotwire voice
Ennobling the notable pacific syllables
Through contiguous continents offered
To the destruction of love unbuckling
Among chimeras you recite recumbent lunar sun
Just now approaching over nebulous crabgrass or
Sailing from my dream through your rosy laughter’s
Portico unerring petal in your restless
Submarine bay that just calms the swing of
Your lithe thighs slipping into clear waters
8. Isla del Mar
Towhead eddies over insomniac starburst
You scale pale meanders splashing the
Silhouette of a distant love remembering you
Sun’s theft is the beauty of a happy
Girl leaping in the foam devoted to
Her watery delight with Orphic delirium
Here she comes blue in her steps so dear
Nubile curves at a pace sculpted
By the infinite deities shaping her
Innocence before the poem that only
Yearns to paint her triumphant playing
With damp sand & found shells
By the ocean at her feet

Photo by Vanessa Martínez
Roger Santiváñez
Founder of the Kloaka movement. Among his most important books of poetry include: El chico que se declaraba con la mirada (Asalto al Cielo/Editores, Lima, 1988), Symbol (Asalto al Cielo/Editores, Princeton, 1991), Cor Cordium (Asalto al Cielo/Editores, Amherst, 1995), Santa María (Hipocampo & Asalto al Cielo/Editores, Lima, 2001), Eucaristía (Tse-tse, Buenos Aires, 2004), Labranda (Hipocampo Editores & Asaltoalcielo, 2008), Amaranth precedido de Amastris (Amargord, Madrid, 2010), Roberts Pool Crepúsculos (Hipocampo Editores, 2011) and Virtú (Hipocampo, Lima. Amargord, Madrid. Fondo de animal, Guayaquil. Universidad de Puebla, México. 2013). He teaches Spanish at Temple University, Philadelphia, where he earned a Ph.D. in in 2008 Latin American Literature.